Le paysage musical franco-algérien vient de s’enrichir d’une collaboration explosive. Fianso (Sofiane Zermani) s’associe à la chanteuse Yasmine Ammari, au groupe de blues touareg Tikoubaouine et à Les Dragons pour dévoiler le titre « Rana Djina » (رانا جينا). Publié le 31 décembre 2025, ce morceau s’impose déjà comme un hymne de célébration et de fierté nationale pour la CAN 2025.
Un casting prestigieux pour un titre symbolique
« Rana Djina », qui signifie littéralement « Nous sommes venus », n’est pas qu’une simple chanson de rap. C’est une fusion audacieuse entre le rap incisif de Fianso, la voix pop-chaâbi de Yasmine Ammari et les sonorités désertiques de Tikoubaouine.
Les acteurs du projet :
Fianso : Le pilier du rap français, connu pour son engagement et ses projets fédérateurs (comme 93 Empire).
Yasmine Ammari : Star de la chanson algérienne, apportant une dimension mélodique et émotionnelle.
Tikoubaouine : Groupe originaire d’Adrar, apportant les vibrations du « Desert Blues » saharien.
Les Dragons : Une touche d’énergie supplémentaire pour renforcer le côté épique du morceau.
Analyse du titre : Entre football, patrie et fraternité
Le clip, réalisé par Brahim Hadid, met en avant des symboles forts : le drapeau algérien (vert, blanc, rouge), la ferveur populaire et l’unité. Les paroles font explicitement référence à l’équipe nationale d’Algérie (« Les Fennecs » ou « El Khadra ») et à la soif de victoire (« La victoire, mada bina » – « La victoire, c’est ce qu’on veut »).
Le texte souligne également les liens indéfectibles entre l’Algérie et la Palestine, un thème récurrent et cher au cœur des populations du Maghreb.
Fiche Technique
Titre : Rana Djina (رانا جينا)
Artistes : Fianso, Yasmine Ammari, Tikoubaouine, Les Dragons.
Production : Skyprods (Tarik Hachemane).
Arrangements : Said TGV / Zinou Kendour.
Mix/Mastering : Hichem BreSom.
Paroles de « Rana Djina » (Extraits & Refrain)
(Note : La chanson mélange l’arabe algérien (Darja) et le français)
[Refrain] Rana djina la victoire, mada bina (Nous sommes venus pour la victoire, c’est ce qu’on veut) Rana djina la victoire, mada bina Rana djina la victoire, mada bina Rana djina la victoire, mada bina
[Couplet 1 – Ambiance et Ferveur] Tahia l’Algérie, wa tahia Palestine (Vive l’Algérie, et vive la Palestine) Chouf el khadra, n-ouli ana mahboul (Regarde les Verts, j’en deviens fou) Djib el tanbour… y-nouid el houl (Apporte le tambour… que la fête commence) Alamate Dzayer, Palestine ya mon amour (Drapeaux de l’Algérie, Palestine mon amour) Dirou kima l’âada, batou el record (Faites comme d’habitude, battez le record)
[Pont – Unité] L’Algérie ma chérie, m’aha b-niya (L’Algérie ma chérie, avec elle sincèrement) Ki tel’ab el khadra… (Quand les Verts jouent…) Chaâbek wahed, kamel souasiya (Ton peuple est un, tous égaux) Ya el Khadra, ya el Khadra !
[Couplet 2 – Identité et Sacrifice] Talo âlik rayba, w’antiya ki el warda (Ils t’ont vue affaiblie, mais tu es comme une rose) Ardek mesqiya b-dma el chouhada (Ta terre est abreuvée du sang des martyrs) N’hi men rouhi w-naâti lek ziyada (Je retire de mon âme pour te donner plus) Oulad Fatima N’Soumer, men bekri siyada (Fils de Lalla Fatma N’Soumer, souverains depuis toujours) Âyach fi gharama, jamais nehdar fiha (Vivant dans son amour, je n’en dirai jamais de mal)
[Final] Ensemble on a déjà gagné Des solides, les hommes sous le drapeau Du rouge, du vert… Rana djina la victoire, mada bina !

